西川滿台灣小說選: 雲林記、秀姑巒島漂流記
內容簡介
西川滿改寫的小說,內含甚深,國內無人敢翻譯,直待學養豐富的正浩兄親譯《雲林記》,並安排台大出身的顏慧儀協助翻譯《秀姑巒島漂流記》,才得讓國人一讀為快。由鄭正浩教授翻譯並出版,不但延續西川滿與台灣文學的關係,亦見鄭家後代發揚前人文化之光。
作者簡介
西川滿
西川滿 (1908~1999年):詩人作家。生於日本會津若松(今福島縣)士族之家。三歲隨父親來台。1925年,台北第一中學校(今建國高中)畢業。1933年早稻田大學法文科畢業後返台,任職於台灣日日新報社,開闢「學藝欄」,開始創作生涯。1940年創辦《文藝臺灣》雜誌,矢志發展台灣文學,培植台日雙方新進作家。1946年終戰後離台返日,共在台灣居留三十六年。生前先後刊行過詩集五十七種,小說六十七種,以及其他無數有關童話、民俗、評傳、隨筆、翻譯等。著作。絕大部份著作多以台灣為題材。
鄭正浩、顏慧儀
譯者: 鄭正浩:台灣雲林斗六出身。成功大學中文系畢業後留學日本東京大學人文科學研究科。博士課程修畢後,執教於岡山大學,再轉任Notre Dame清心女子大學教授。2008年退休。歷任日本道教學會理事、天理台灣學會理事、岡山亞細亞研究會代表等。主要著作有《漢人社会の礼楽文化と宗教》、《台湾語基本単語2000》、《一切都從朱丹灣開始》,《近代台湾における文化・社会の変容》(谷口記念賞、編著)《50音引き中国語辞典》(共著)、《道教的密教的辟邪呪物の調査研究》(共著)、《在落地之處開花》(譯著)等。譯者: 顏慧儀:台灣大學外文系研究所博士班肄業,曾赴日本國立岡山大學研究所進修。現於出版社任職。翻譯作品有《月光石》、《利馬古書商》、《一個青年小說家的自白》、《旅日趣:京都》、《讓人生的終點歸零》、《遺體訴說的各種人生》等。
西川滿 (1908~1999年):詩人作家。生於日本會津若松(今福島縣)士族之家。三歲隨父親來台。1925年,台北第一中學校(今建國高中)畢業。1933年早稻田大學法文科畢業後返台,任職於台灣日日新報社,開闢「學藝欄」,開始創作生涯。1940年創辦《文藝臺灣》雜誌,矢志發展台灣文學,培植台日雙方新進作家。1946年終戰後離台返日,共在台灣居留三十六年。生前先後刊行過詩集五十七種,小說六十七種,以及其他無數有關童話、民俗、評傳、隨筆、翻譯等。著作。絕大部份著作多以台灣為題材。
鄭正浩、顏慧儀
譯者: 鄭正浩:台灣雲林斗六出身。成功大學中文系畢業後留學日本東京大學人文科學研究科。博士課程修畢後,執教於岡山大學,再轉任Notre Dame清心女子大學教授。2008年退休。歷任日本道教學會理事、天理台灣學會理事、岡山亞細亞研究會代表等。主要著作有《漢人社会の礼楽文化と宗教》、《台湾語基本単語2000》、《一切都從朱丹灣開始》,《近代台湾における文化・社会の変容》(谷口記念賞、編著)《50音引き中国語辞典》(共著)、《道教的密教的辟邪呪物の調査研究》(共著)、《在落地之處開花》(譯著)等。譯者: 顏慧儀:台灣大學外文系研究所博士班肄業,曾赴日本國立岡山大學研究所進修。現於出版社任職。翻譯作品有《月光石》、《利馬古書商》、《一個青年小說家的自白》、《旅日趣:京都》、《讓人生的終點歸零》、《遺體訴說的各種人生》等。