花開時節(花咲く季節)四語文新版(華.日.台.英)【附台語朗讀】
內容簡介
跨越日治和國民黨威權年代的作家楊千鶴,是日本時代台灣文壇第一位以女性書寫崛起的作家,也是台灣報業史上第一位女記者。戰後,她更曾於一九五○年以「無黨無派」的身分當選為台灣地方自治首屆民選的台東縣議員。一九五一年亦任台灣省婦女會理事等職。
一九四二年,楊千鶴在《台灣文學》雜誌發表小說〈花咲く季節〉,描寫當時台灣女性青春時期的夢想和人生之路,發表後就受到文壇矚目。這篇短篇小說以台北為舞台,描寫出當時少女成長的背景、處境,以及知識女性思考自主意識、友情、幸福等議題,不但是時代傑作,也是台灣文學史女性書寫的重要里程。
原以日文發表的〈花咲く季節〉,歷經數度英譯、華譯。本次四語版本,呈現文本內容中的歷史線索與分析詮釋,並以楊千鶴的母語,為本作賦予更多元的語言與閱讀風貌,實現以母語書寫的關懷與心願。本書並附楊千鶴長女、本書編譯者林智美的台北泉腔親聲朗讀,引領讀者走入這篇名作,深入看見日本時代下真實的台北與台北人。
名家推薦
向陽(國立台北教育大學名譽教授)
廖炳惠(美國聖地牙哥加州大學台灣研究講座教授)
張文薰(國立台灣大學台灣文學研究所副教授)
呂美親(國立台灣師範大學台灣語文學系副教授)
紀品志(語文工作者、荷蘭萊頓大學語言學碩士)
這是一個珍貴的台北故事,台灣歷史中一頁少女成長心理的圖像,以意識流的寫作手法反映出日治時期台灣知識女性對自主意識、友情、幸福等議題的探討,是台灣文學史的一個重要里程。──林智美(美國北維學院名譽教授)
跨越日治和國民黨威權年代的作家楊千鶴,是日治時期台灣文壇第一位以女性書寫崛起的作家,也是台灣報業史上第一位女性記者。一九四二年她在《台灣文學》雜誌發表小說〈花咲く季節〉,描寫當時台灣女性青春時期的夢想和人生之路,發表後就受到文壇矚目。現在〈花開時節〉以專書的形式重現於廿一世紀的台灣,並且以日、中、台、英四種文本統合於一書。為日治時期台灣作家的日文作品台譯工程開了先河,讓在殖民體制下不得不使用殖民者語言的台灣作家的作品,重新返歸為這些作家使用的喉舌之語,為台灣文壇和出版界所重視,也是值得歡喜的大事。──向陽(國立台北教育大學名譽教授)
〈花咲く季節〉ê台譯本tī這个時陣來出版,也通講是「總算著時」ê花開。伊會得成做一个「款式真好」ê見本,提供做咱創作新ê台灣/台語文學ê滋養,hōo未來ê台灣/台語文學,通來開出koh較自然、自在、自由、「好款」ê文學花蕊。咱的確會當起造一个kah別項主流語言ê美學傳統無仝ê、是對咱台灣這塊土地所生出來ê美學傳統,而且是會得kah世界文學比並ê美學傳統。──呂美親(國立台灣師範大學台灣語文學系副教授)
用台灣話koh來講〈花開 ê 季節〉tsit ê故事ê意義:
*台北城 ê 故事用台北腔講
*恭喜林教授三代協力完成〈花開 ê 季節〉四語文出版 ê 大工程。
我想tse是全世界台灣文學讀者ê福氣,也是台文學真有時代意義 ê 代表作。──紀品志(語文工作者、〈花開 ê 季節〉台譯版共同校編)
“We should read this book as a multi-generational tale of the quest by the Taiwanese people to find their ownvoices.”—Wen-shun Chang, Associate Professor, National Taiwan University Graduate Institute of Taiwan Literature
“As Yang’s command of the Japanese language was superb and highly nuanced, her tones and overtones so intricate, a new English translation by her daughter and granddaughter would finally do justice to the original and enable us to appreciate this masterpiece.”—Peng-hui Liao, Founding Director, Center for Taiwan Studies, University of California, San Diego
作者簡介
楊千鶴(1921.9.1~2011.10.16)
一九二一年九月生於日治時期台北市兒玉町,「台北第二師範附屬公學校」及「台北靜修高等女學校」畢業後,入學於當時台灣唯一的一所女子最高學府──「台北女子高等學院」,簡稱「學院」。一九四○年由「學院」畢業後,開始以日文隨筆文(散文)寫作。一九四一年入當時最大報社「台灣日日新報社」擔任家庭文化版的記者,被公認為台灣第一位女記者。而後因戰爭情勢日益惡化,日方加強皇民奉公運動,並下令裁縮報章雜誌。在那軍國主義高張的政策下,新聞報導也受到嚴重牽制,楊千鶴遂辭去記者工作。
在一九四○至一九四三年間,楊千鶴廣受邀稿,見稱於當時日文寫作蓬勃的台灣文學界,曾發表文章於《文藝台灣》、《民俗台灣》、《台灣文學》、《台灣時報》、《台灣藝術》、《台灣公論》、《台灣地方行政》等刊物。以她作品的質與量,均堪稱為日治時期最為優異的台籍女作家。一九四二年的小說創作〈花咲く季節〉發表於《台灣文學》,被認為是日治時期唯一的一篇描寫受高等教育的台灣女性,她們在青春期的思想及精神風貌,也提出對婚姻自主、女性的自我概念、女性間的友情、家庭親情與溝通,以及幸福等的思考,相當突出。
楊千鶴於一九四三年結婚,隨即因家庭狀況及戰局惡化,帶著嬰兒躲空襲過「疏開」生活而擱筆。在一九四五年第二次世界大戰結束後,更由於語文遽變、日文受禁等政治環境而輟筆多年,直至解嚴之後,才又復出台灣文壇。期間,在一九五○年曾以「無黨無派」的身分參選,當選為台灣地方自治首屆民選的台東縣議員。一九五一年亦任台灣省婦女會理事等職。一九八九年秋重拾文筆,以日文寫作,一九九三年在日本出版《人生のプリズム》一書,中譯本《人生的三稜鏡》於一九九五年在台北出版。繼之,又將她戰前、戰後所寫的日文、中譯文,及部分演講稿結集付梓,於二○○一年元月出版了《楊千鶴作品集3:花開時節》,創作文類包括散文、小說及評論,她在戰前與戰後兩個不同時代的文學寫作,展現敏銳的觀察及反思,也提供了許多珍貴史料。
編譯者簡介
林智美
1944年生於台北市,楊千鶴長女。台北市東門國小,北一女初中、高中,國立台灣大學心理系畢業,紐約市立大學心理學博士。長住美國維吉尼亞州,在大學教授心理學三十餘年,現退休為名譽教授。曾任北美洲台灣人教授協會第一位女總會長。
目錄
【花開時節(華文版)】
作者簡介
寫在出書之前/林智美
作者代序(摘錄)/楊千鶴
序/向陽
花開時節
附錄:開創自我、走在時代先端的楊千鶴/林智美
後記與感謝
【花咲く季節(日文版)】
著者プロフィール
まえがき/林智美
序に代えて/楊千鶴
序/向陽
花咲く季節(原作)
あとがきと謝辞
【花開ê季節.Hue khui ê kuì-tsiat(台文版)】
原作者紹介
話頭/林智美
作者代序(摘錄)/楊千鶴
序/呂美親
序/紀品志
花開ê季節
Hue khui ê kuì-tsiat
感謝kah話尾
【The Season When Flowers Bloom(英文版)】
Brief Biography of the Author
A Note From the Translator/Chihmei Lin Chen
Preface/Yang Chian-Ho
Foreword Ping-hui Liao
Foreword Wen-hsun Chang
The Season When Flowers Bloom
Co-translator Katherine Chen Jenkins
Acknowledgements
ISBN:9786267325643
出版社:前衛
規格:平裝 / 416頁 / 15 x 21 x 2.1 cm / 普通級 / 部份全彩 / 初版
出版地:台灣