拉封丹寓言集1:蟬á kah狗蟻(台法雙語.附台語朗讀)
內容簡介
世界三大寓言詩之一
法國詩人拉封丹充滿智慧哲學ê歷史古
用趣味詼諧ê大自然比喻,思考人性kap世事ê道理
台灣話親切轉寫,好聽趣味koh有創意
「世界文學台讀少年雙語系列」以建立青少年對在地主體ê認同以及hùn闊ê世界觀為目標,按算thai選各國世界名著,以台文進行忠於原典ê翻譯轉寫,收錄原文雙語出版。透過台灣話閱讀經典文學ê真髓,引 tshuā讀者認bat各國無仝時間、空間ê真實面腔kap文化內涵。
《拉封丹寓言集》是歷史上三大寓言詩之一。作者拉封丹機巧運用咱人對動物ê主觀印象,表面輕描淡寫動物kah自然界ê日常世事,比論無仝社會階層ê人in自大自私、痟貪、盲目、固執等人性。詩歌筆花講數百年ê歷史古,有〈蟬á kah狗蟻〉、〈狐狸kah鶴〉等22篇動物故事,飽滇ê創意kap趣味ê思考,大人囡仔會有多樣ê領會。
【出版贊助】
天母扶輪社、北區扶輪社、明德扶輪社
至善扶輪社、天和扶輪社、天欣扶輪社
本冊特色
1. 世界文學經典「拉封丹寓言集」首度台法直譯,世界歷史三大寓言詩之一,透過台語表現拉封丹講古ê氣口kap智慧。
2. 附台語有聲朗讀QRcode,配合故事情境ê精彩配樂,閱讀對照無負擔,台法學習真利便。
3. 精彩插圖表現22篇經典寓言故事情節、硬精裝典藏。
名家推薦
楊婉儀 國立中山大學哲學研究所教授兼所長
潘怡帆 東海大學哲學系副教授
魏聰洲 法國社會科學高等學院歷史與文明博士
鵜戸聡 明治大学国際日本学部副教授
關首奇 法國里昂第三大學中國文學語言學系副教授兼主任
林豪森用khue-hâi、心適ê字目hō tsit本十七世紀ê法國文學經典新ê性命,mā呈現台語ê新創,是正扮koh跨時代 ê文學語言。祝福tsit本冊!──關首奇(法國里昂第三大學中國文學語言學系副教授兼主任)
Chit pún gū-giân chi̍p ē thang oân-sêng Tâi-gí hoan-e̍k kap chhut-pán, lán ū-iáⁿ chin hoaⁿ-hí. Goân-bûn sī siá chòe si-kù ê hêng-sek, che hō͘ lán leh hoan-e̍k ê sî ke-thiⁿ bōe-chió khùn-lân. Ka-chài, iā chèng-lâng ê kian-sim kap hù-chhut chit ê sū-kang ē-tàng kòe-pe̍h.
Chit khoán gū-giân kó͘, tha̍k tio̍h m̄-nā hō͘ lán exotic ê sim-sek khùi, koh hō͘ lán àn chiah-ê kò͘-sū nih thang ke-kiám lí-kái, thé-hōe in se-hng lâng khòaⁿ-thāi jîn-chêng sè-sū ê chi̍t kóa thài-tō͘ kap chhú-lí ê lí-lō͘, iā tio̍h sī tui-kiû bīn-tùi jîn-seng ê lí-sèng kap tì-hūi. Chit tiám ke̍k ū kè-ta̍t. ──林裕凱(真理大學台灣文學系助理教授、台語詩人、歌仔冊作家、本冊潤稿者)
作者簡介
編者簡介
計畫主編、台文譯者|陳麗君 Tân L ē-kun
國立成功大學台灣文學系教授。新營人。專長領域是台灣原住民、新住民、台語族群等跨族群、語言的社會語言學現象kap 教育政策研究。編著《台語ABC 真趣味》、《台語拍通關》、《亞洲婚姻移民女性》、《新移民、女性、母語ê 社會語言學》等專書。
繪者簡介
插畫|吳雅怡 Asta Wu Ngôo Ngá-î
現此時是專職ê插畫家,畫插圖、畫繪本mā畫圖像小說,啖試各種創作ê方式,目前tng-leh往寫故事ê方向伐進。佮意神話、民俗傳說kah貓咪,上愛tī作品內底藏小動物kah tsē-tsē 無仝款式ê彩卵。(astawu.com IG:Asta Wu)
美術編輯|吳芃欣 Ngôo Hông-him
國立台灣藝術大學視覺傳達設計學系畢業,伊走跳tī設計、手工藝、品牌經營ê相關產業,只要是設計攏是伊ê專門kah興趣。毋管靜態ê 平面、立體iah-sī資訊影音ê 動態多元素材,lóng專心投入拍拚。
朗讀者簡介
有聲朗讀|黃薰誼 N̂g Hun-gī
成大台文系一年á ê 學生,自出世就是厝–裡「阮兜講台語」ê 實驗品,tsit-má mā 繼續leh學台語。
有聲朗讀|吳宜珊 Ngôo Gî-san
今年讀成大台文系二年仔,kah-ì 看小說,有當時嘛提筆創作,是一ê尊敬文學kap想欲和文學談戀愛的大學生。
有聲朗讀|李建穎 Lí Kiàn-íng
台南人,目前讀台南一中,自細漢就開始訓練台語朗讀佮字音字形,捌著全國語文競賽台語字音字形國中、國小組頭名,高中組特優。
譯者簡介
台文翻譯|林豪森 Lîm Hô-sim
進前tī法國讀冊,這馬tī法文系教冊;同齊時mā是成功大學台灣文學系博士候選人。逐工leh做台灣話kah法文ê翻譯。
台文潤稿|林裕凱 Lîm Jū-khái
Ū tòe tio̍h Tâi-bûn ūn-tōng ê me̍h-tōng, àn 1991 nî khai-sí o̍h siá Tâi-gí bûn kàu taⁿ. Bu̍t-lí phok-sū pìⁿ chòe Tâi-bûn lāu-su. Chiok ài kap lâng thàm-thó Tâi-gí bûn chhòng-chok su-siá ê li-li-khok-khok ê būn-tôe. Chòe-kūn, àn 2020 kàu 2022 kap lâng ha̍p-chok chhut-pán 3 pún Tâi-oân bûn-ha̍k koán kè-ōe hō͘ gín-á lâng tha̍k khòaⁿ ê hōe-pún kò͘-sū chheh.
台文潤稿|邱偉欣 Khu Úi-him
Tī德國提著生物學博士,mā tī大學ê生命科學系教過幾冬,chit-má koh 走來成功大學台灣文學系讀博士班;推廣台語ê科普書寫,做文學ê事工,mā兼做語言學研究。
台文校對、朗讀指導|謝惠貞 Tsiā Huī-tsing
台南人,tī國小教台語,向望透過教學會當hōo lán ê囡á愛講台語,hōo 台語繼續流傳–落去。
法文校對|康夙如 Khng Siok-jû
Tī文藻外語大學法文系教冊ê 副教授。
目錄
序一 世事無奇
序二 起造台文之路 永續台灣命根
序三 Khiā 台灣,看世界!
蟬á kah狗蟻
烏鴉kah狐狸
田蛤á想beh變做牛hiah大
兩隻騾á
狼kah狗
牛母、山羊母、綿羊母kah獅á tuà做伙
包袱á
燕á kah鳥á
城市鳥鼠kah庄跤鳥鼠
狼kah羊á囝
人kah伊ê影
Tsē頭ê龍kah tsē尾ê龍
賊á kah驢á
眾神保護ê Simonide
死神kah散凶人
死神kah tshò柴–ê
Tī兩款歲頭ê查某之間ê查埔人
狐狸kah鶴
囡á kah學校老師
雞公kah真珠
牛蜂kah蜜蜂
橡樹kah蘆竹
La Cigale et la Fourmi
Le Corbeau et le Renard
La Grenouille qui veut se faire aussi grosse que
le Bœuf
Les deux Mulets
Le Loup et le Chien
La Génisse, la Chèvre et la Brebis, en société avec le Lion
La Besace
L’Hirondelle et les petits Oiseaux
Le Rat de ville et le Rat des champs
Le Loup et l’Agneau
L’Homme et son Image
Le Dragon à plusieurs têtes et le Dragon à plusieurs queues
Les Voleurs et l’Âne
Simonide préservé par les Dieux
La Mort et le Malheureux
La Mort et le Bûcheron
L’Homme entre deux âges et ses deux Maîtresses
Le Renard et la Cigogne
L’Enfant et le Maître d’école
Le Coq et la Perle
Les Frelons et les Mouches à miel
Le Chêne et le Roseau
ISBN:9786267325117
出版社:前衛
規格:精裝 / 120頁 / 15 x 21 x 1.68 cm / 普通級 / 部份全彩 / 初版
出版地:台灣