〈悲戀的酒杯〉1936年發行,由陳達儒作詞,姚讚福作曲,原本的演唱者為文夏,是一首經典台語老歌。曲調聽起來帶著哀怨感,富有歌仔戲「哭調仔」的特色。
1968年,歌手謝雷以華語版翻唱這首歌,並名為〈苦酒滿杯〉。但由於歌詞內有許多勸人飲酒作樂的意象,即遭政府禁播,出版沒多久即被下令禁唱。甚至原先有齣以「苦酒滿杯」為片名的電影,也遭到禁播。然而,這首歌卻越禁越紅,作為當時的流行歌曲,轟動一時。
全曲歌詞|
〈悲戀的酒杯〉
詞/陳達儒 曲/姚讚福
1936年發行 1968年被禁(國語版〈苦酒滿杯〉)
別人捧杯 爽快塊合歡
阮捧酒杯 悽慘又失戀
Pa̍t-lâng phâng-pue, sóng-khuài teh ha̍p-huan
Gún phâng tsiú-pue, tshi-tshám iū sit-luân(教育部拼音)
Pa̍t-lâng phâng-poe, sóng-khoài teh ha̍p-hoan
Gún phâng chiú-poe, chhiⁿ-chhám iū sit-loân(白話字)
別人捧杯爽快塊合歡
阮捧酒杯悽慘又失戀
世間幾個親像阮這款
噯唷~噯唷~愛是目屎甲操煩
自嘆自恨看破了當初
吐氣無奈一杯又一杯
不管人笑酒醉倒在地
噯唷~噯唷~誰知阮為甚問題
帶著酒氣瞑日定定紅
目的不是貪著燒酒香
看破世情一切像眠夢
噯唷~噯唷~第一悽慘失戀人
線上展覽緣起|
你會說台語、寫台語嗎?在台灣,台語是生活脈絡中最親切的語言,不僅有生活智慧,也充滿了過去的文化傳承。在現在的生活中,我們可能還能夠有說台語的場合,但不一定有機會寫出來。
聚珍臺灣舉辦「佮/教我講台語_線上展覽」,以多個不同的主題轉譯台語內容,包含吉祥話、鼓勵用語、台語禁歌、生活對話等,搭配轉譯的插畫作品,透過網路與群眾互動。歡迎大家和聚珍臺灣一起來學習台語吧!
毋管是「佮我講」抑是「教我講」,咱做伙來講台語。展覽攏有標台羅拼音、漢字,予你台語、華語攏會通。
過年過節親族聚會,兄弟姊妹鬥陣搶答;上班開會強欲睏去,作伙練習台語拄拄好。若是讀袂出來,緊去敲電話予親情朋友鬥跤手:「喂~佮/教我講台語好無?」
以上主要使用拼音為教育部拼音系統,參考教育部「臺灣閩南語常用詞辭典」、「ChhoeTaigi」